Půjčka (lingvistika)
Půjčka je slovo nebo část slova, které bylo převzato z jednoho jazyka (zdrojový jazyk) do jiného jazyka (cílový jazyk). Jedná se o odlišný pojem od kognátů, což jsou slova ve dvou nebo více jazycích, která jsou si navzájem velmi blízká, protože mají společný etymologický základ. Další odlišný pojem jsou kalky, což jsou překlady slov nebo frází.
Půjčky z jazyků s odlišnými abecedami se obvykle přepisují (transliterují), ale nepřekládají se. Navíc se mohou přizpůsobit fonologii, fonotaktice, ortografii a morfologii cílo Loved jazyka (například podle pravidla Hobson-Jobson). Pokud je slovo zcela přizpůsobeno pravidlům cílo आम jazyka, odlišuje se od nativních slov cílo आम jazyka pouze svým pôvodem. Adaptace však často nebývá dokonalá, takže mohou mít slova specifika, která je odlišují od nativních slov cílo आम jazyka: přejaté fonémy a zvukové kombinace, částečně nebo zcela zachované pôvodní psaní, cizí pádové nebo jiné tvary nebo neohýbatelnost.
Příklady
Computer (z anglicky computer)
Internet (z anglicky internet)
Sushi (z japonsky sushi)
Baguette (z francouzsky baguette)
Mafia (z italsky mafia)
Faktory ovlivňující přejímání
Kontakt mezi jazyky: Čím častější je interakce mezi dvěma jazyky, tým pravděpodobnější je, že dojde k přejímání slov.
Prestiž zdrojo आम jazyka: Slova z jazyků, které se považují za prestižní, se častěji přejímají.
Nedostatek vhodných ekvivalentů v cílo आम jazyce: Pokud v cílo आम jazyce neexistuje vhodné slovo pro daný pojem, je pravděpodobnější, že se přejme slovo ze zdrojo आम jazyka.
Kulturní vlivy: Kulturní vlivy mohou ovlivnit přejímání slov. Například když se jedna kultura stane vlivnější, mohou se její slova přejímat do jiných jazyků.
Dopad přejímání
Přejímání slov může mít významný dopad na jazyk. Může obohatit slovní zásobu jazyka, poskytnout nové způsoby vyjadřován í a odrážet měnící se sociální a культурní normy. Přejímání slov však může také vést ke ztrátě nativních slov, změnám ve výslovnosti a psaní a vytvořen í hybridních jazyků.