Zpátky Domů

Článek | Zjistil.cz

Český název: Romanizace čínské mandarínštiny
Anglický název: Romanization of Chinese

Romanizace čínské mandarínštiny Romanizace je způsob, jak zapsat čínská slova pomocí latinky. Čínština používá znakové písmo, kde každý znak představuje celé slovo nebo slabiku, a ne jednotlivé hlásky. V průběhu historie vzniklo mnoho systémů, které využívají latinku k zápisu čínštiny. Jak uvedl lingvista Daniel Kane, „dříve se říkalo, že sinologové musí být jako hudebníci, kteří dokážou skládat v jedné tónině a snadno převést do jiné.“ Od roku 1982 je pro spisovnou mandarínštinu hlavním mezinárodním standardem Hanyu pinyin, který ve 50. letech minulého století vytvořila skupina čínských lingvistů včetně Zhou Youguanga. Mezi další známé systémy patří Wade-Giles (pekingská mandarínština) a Yaleova romanizace (pekingská mandarínština a kantonština). Romanizace čínštiny má mnoho využití. Obecně slouží jako užitečný způsob, jak mohou cizinci, kteří nerozumí čínskému písmu, číst a rozpoznat čínská slova. Může také pomoci objasnit výslovnost mezi mluvčími čínštiny, kteří mluví vzájemně nesrozumitelnými dialekty. Romanizace usnadňuje zadávání znaků na standardních klávesnicích, jako je QWERTY. Čínské slovníky mají složitá a konkurenční pravidla řazení znaků: romanizační systémy tento problém zjednodušují tím, že řadí znaky v jejich latinské podobě abecedně.

Facebook Twitter