Zpátky Domů

Článek | Zjistil.cz

Český název: Vietnamská abeceda
Anglický název: Vietnamese alphabet

Vietnamská abeceda (vietnamsky: chữ Quốc ngữ, česky: „Národní písmo“) je moderní latinka, která se používá pro zápis vietnamštiny. Původně byla vyvinuta portugalskými misionáři Francescem de Pinou (1585–1625) a Alexandrem de Rhodesem na základě latinského písma, které vycházelo z románských jazyků. Vietnamská abeceda obsahuje 29 písmen, z toho sedm písmen využívá čtyři diakritická znaménka: ⟨ă⟩, ⟨â⟩, ⟨ê⟩, ⟨ô⟩, ⟨ơ⟩, ⟨ư⟩ a ⟨đ⟩. Dalších pět diakritických znamének se používá k označení tónu (například ⟨à⟩, ⟨á⟩, ⟨ả⟩, ⟨ã⟩ a ⟨ạ⟩). Složitý systém samohlásek a velký počet písmen s diakritickými znaménky, která se mohou na jednom písmenu objevit i dvakrát (například nhất, což znamená „první“), umožňuje snadno odlišit vietnamský pravopis od jiných systémů písma, které používají latinku. Vietnamský systém diakritiky umožňuje přesnou transkripci tónů, i přes omezení latinské abecedy. Na druhou stranu změny ve výslovnosti mluveného jazyka vedly k tomu, že různá písmena, digrafy a trigrafy nyní představují stejné zvuky. Historie První pokusy o vytvoření latinského písma pro vietnamštinu se objevily již v 16. století. V roce 1651 vydal portugalský misionář Francisco de Pina knihu „Arte da lingoa d'Anna“ (Umění jazyka Annam), která obsahovala návrh latinské abecedy pro vietnamštinu. Tato abeceda však nebyla široce přijata. V roce 1662 vydal francouzský misionář Alexandre de Rhodes knihu „Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum“ (Annamsko-portugalsko-latinský slovník), která obsahovala přepracovanou verzi Pinyho abecedy. Rhodesova abeceda byla přijata katolickou církví a stala se základem moderní vietnamské abecedy. V průběhu 19. a 20. století byla vietnamská abeceda několikrát reformována. V roce 1910 byla přidána diakritická znaménka pro označení tónů. V roce 1945 byla abeceda reformována vietnamskou vládou a byla zavedena nová písmena ⟨đ⟩ a ⟨ơ⟩. Struktura Vietnamská abeceda se skládá z 29 písmen:
21 souhlásek: b, c, d, đ, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, y, z
8 samohlásek: a, ă, â, e, ê, i, o, ô, ơ, u, ư Samohlásky mohou být dále rozlišeny pomocí pěti diakritických znamének:
Čárka (`, ◌̀): nízký tón (například à)
Čárka nad písmenem (´, ◌́): vysoký tón (například á)
Haken (ˇ, ◌̉): sestupně-vzestupný tón (například ả)
Vlnovka (~, ◌̃): vzestupně-sestupný tón (například ã)
Tečka (., ◌̣): střední tón (například ạ) Diakritická znaménka se mohou na jednom písmenu objevit i dvakrát, například v případě písmene ⟨ươ⟩, které představuje vzestupně-sestupně-vzestupný tón. Použití Vietnamská abeceda se používá pro zápis vietnamštiny, stejně jako pro zápis dalších domorodých jazyků ve Vietnamu, například chamštiny, tayské a nungsko-tjinnské. Abeceda se také používá pro zápis vietnamských jmen a slov v jiných jazycích. Porovnání s jinými písmy Vietnamská abeceda se liší od jiných písem, která používají latinku, svým rozsáhlým používáním diakritiky. Díky tomu je vietnamský pravopis snadno rozpoznatelný. Vietnamská abeceda také obsahuje několik písmen, která se v jiných latinkách nevyskytují, například ⟨đ⟩ a ⟨ơ⟩. Výhody a nevýhody Výhody
Přesná transkripce tónů
Snadné naučení pro rodilé mluvčí vietnamštiny
Mezinárodně uznávaná Nevýhody
Velký počet diakritických znamének může být pro cizince obtížný na naučení
Některé zvuky jsou reprezentovány různými písmeny, digrafy nebo trigrafy
Abeceda se nehodí pro zápis některých tradičních vietnamských slov a výrazů

Facebook Twitter